Por razões profissionais, este blog está em marcha lenta, Porto Jóia é a razão... Quem ainda não lá foi, e tiver oportunidade, deve lá ir...
For professional reasons, this blog is in slow march, Porto Jóia is the reason. . . Who still was not there, and has opportunity, it should go. . .
Per ragioni professionali, questo blog è nel marzo lento, Porto Jóia è la ragione. . . Chi non c'era ancora, e ha l'opportunità, là dovrebbe andare. . .
Por las razones del profesional, este blog está en la marcha lenta, Porto Jóia es la razón. . . Quién no había todavía, y tiene la oportunidad, allí debe ir. . .
Für professionelle Gründe ist dieser blog in langsamem März, Porto Jóia ist der Grund. . . Wer noch gab es nicht, und hat Gelegenheit, dort sollte es gehen. . .
Pour les raisons professionnelles, ce blog est dans marche lente, Porto Jóia est la raison. . . Qui encore il n'y avait pas, et l' a l'occasion, là il devrait aller. . .
Categories:
- DIVERSOS
Assinar:
Postar comentários (Atom)
CIAO!!!
HO VISTO CHE SEI VENUTO
A VISITARE IL MIO BLOG
COME MAI NON MI HAI LASCITOUN SALUTINO????
SAI HO MESSO IL TRADUTTORE
COSì SI POSSONO LEGGERE
LE POESIE IN OGNI LINGUA
ED E QUESTO
Babel Fish Translation
PERCHè NON LOPOSI ANCHE TE?
COSIQUANDO VENGONEL TUO BLOG
LEGGERE I TUOI SCRITTI
CHE BELLO VERO''
BUONA GIORNATA
UN ABBRACCIO AFFETTUOSISSIMO
LA TUA SEMPRE .......AMICA
LINA
HELLO!!!!! CASTRO!!
They are always I, Lina
disturbance?
I wanted to augur a good aim to you
week and one the good Sunday
I wanted dirti that I have postato
the translator in English
then I translate it in Italian
I would want a lot that you put it
also you, therefore finally
I will be able to read yours blog.
then I translate it in Italian
You come to see it? enough us clicchi over
that you take the address
If viena from me you will be able to see it
What you say? I waited for to you?
Thanks… Lina